
Dans le cadre de son engagement à faire progresser le paysage culturel et créatif, le Prix littéraire Sheikh Zayed (SZBA) du Centre de langue arabe d’Abou Dhabi (ALC), qui fait partie du Département de la culture et du tourisme d’Abou Dhabi (DCT Abu Dhabi), continue d’offrir son programme de traduction en 2023.
Le programme est organisé en collaboration avec le Centre britannique de traduction littéraire (BCLT) de l’Université d’East Anglia (UEA), dans le but d’améliorer les connaissances et les échanges culturels, de redynamiser la traduction littéraire dans le monde entier et d’introduire la bourse de traduction SZBA.
Dans le cadre de ce programme, le Prix organise du 23 au 29 juillet un atelier de traduction de l’arabe vers l’anglais à l’International Literary Translation and Creative Writing Summer School à Norwich, qui sera présenté par le BCLT en collaboration avec le National Centre for Writing.
Lancé l’année dernière, le partenariat avec BCLT vise à atteindre le plus grand nombre possible de traducteurs arabes résidant au Royaume-Uni et dans le monde, en plus de sensibiliser le public à la subvention de traduction accordée aux éditeurs. L’initiative vise également à surmonter les difficultés de communication avec les éditeurs intéressés par la traduction et à mettre en évidence la vision et les objectifs de la SZBA.
Dr. Ali bin Tamim, Président de l’ALC et Secrétaire Général la SZBA, a souligné l’importance de l’initiative, qui est organisée en collaboration avec le British Centre for Literary Translation, soulignant le rôle efficace qu’elle joue dans la conduite des activités de traduction dans le monde entier, et ses contributions à l’avancement du statut et de l’influence de la langue arabe, conformément aux objectifs stratégiques de l’ALC de positionner l’arabe en tête en tant que langue de culture, de science et de créativité au niveau international.
Bin Tamim a ajouté : «Cet important programme encourage l’innovation dans la traduction, en aidant les professionnels talentueux dans le domaine à affiner leurs compétences et à accéder à des experts et des spécialistes pertinents – le tout dans le but de nourrir la scène littéraire et de communiquer la culture et la langue arabes au monde. C’est un nouvel exemple de la valeur des partenariats internationaux, qui nous permettent d’atteindre les objectifs plus larges de la SZBA tout en favorisant une meilleure compréhension interculturelle. »
Anna Goode, directrice du Centre britannique de traduction littéraire (British Centre for Literary Translation), a déclaré : «Grâce au soutien continu du Sheikh Zayed Book Award, le Centre britannique de traduction littéraire est ravi de pouvoir offrir un autre atelier de traduction littéraire arabe-anglais à l’International Literary Translation and Creative Writing Summer School. Ce sera notre première université d’été en personne depuis 2019 et nous sommes impatients d’inviter des traducteurs du monde entier à passer une semaine avec nous à l’Université d’East Anglia, Norwich, Royaume-Uni. C’est une merveilleuse occasion pour les traducteurs de littérature arabe de travailler en étroite collaboration avec leurs pairs, ainsi qu’avec des auteurs primés et des experts dans le domaine de la traduction littéraire.
L’atelier de l’école d’été BCLT soutenu par le Sheikh Zayed Book Award de l’année dernière était axé sur la traduction et l’écriture créative. Le programme d’une semaine a été modéré par le traducteur littéraire Nariman Youssef, responsable de la traduction arabe à la British Library, et l’auteur et expert en médias Haytham el-Wardany, et a réuni des écrivains et des traducteurs du monde entier.
L’atelier était le premier à se tenir en arabe à l’Université d’été depuis plus d’une décennie et a démontré l’engagement de la SZBA à soutenir le développement professionnel des traducteurs littéraires et à promouvoir la traduction littéraire en tant que catalyseur essentiel du dialogue culturel.
L’atelier a été suivi d’une série d’événements au Royaume-Uni axés sur la littérature arabe, notamment un atelier de traduction littéraire avec Sawad Hussain, un séminaire de recherche avec Michael Cooperson intitulé Français Word Games, « Untraduisible » Arabic et Global English, et l’atelier Arabic Discourse on Translation avec Sawad Hussain, Tarek Shamma et Myriam Salama-Carr.
Les inscriptions à l’école d’été internationale de traduction littéraire et d’écriture créative à Norwich sont ouvertes jusqu’au 27 mars. Les ateliers auront lieu en personne pour la première fois depuis 2019. Des sessions spécialisées dans la traduction de l’arabe, du japonais, du Français et du coréen vers l’anglais, ainsi que dans la littérature taïwanaise, ainsi que des sessions axées sur la poésie et la prose multilingues seront proposées.